Japan Luggage Express
Japan Luggage Express Ltd.

社名の由来

会社名

社名の由来

企業は、その事業内容や理念を反映した社名をつけることが多いですが、中には公式に発表されていないまた公表出来ない社名の由来もありますよね。

今回は公式に発表されていない社名の由来のを集めました。全て私の推測によるもので、その企業によって発表されているのではありません。

社名をつける場合、すでに成功している同業他社にあやかって名前をつける事って多いですよね。でもその場合他者の名前にインスピレーションを得て名付けました!と正直に言う会社はないですよね。例 (株)ワタミ(watami)→魚民(wotami)、 ABCマート→Asbee等

 

家庭教師のトライ

教材など小中高生向けの教育のリーディングカンパニーと言えば進研ゼミ。

進研ゼミは【チャレンジウェブ】、【チャレンジタッチ】などチャレンジとい言葉を頻繁に使いますよね。

「~にチャレンジする」と日本語では言いますが、これは間違った英語の使い方で、日本語で言うところの「~にチャレンジする」するは英語ではChallengeではなく”try”と言う言葉を用います。簡単に言うと日本語で言うチャレンジは英語ではChallengeとは言わずTRYです。

日本語の【チャレンジしてみます。】を英語でいうと I will try it.です。ですので家庭教師のトライのトライは進研ゼミのチャレンジとい言葉にインスピレーションを受けそれを正しい英語にした単語がtryであるというところからネーミングしたと推測できます。

ミスタードーナッツ

ミスタードーナッツ(Mr. Donuts)は 言ってみればドーナツのファストフードと言うことでファストフードの先駆者であるマクドナルド・McDonaldにあやかって 最初はMcDonuts(マクドーナッツ)と言うネーミングを(ベースとして)思いついたのではないでしょうか。 でも McDonutsだとあまりに類似していてマクドナルドに訴えられてしまうので Mc の部分を似たような綴りでかつよく知られた単語の Mr. に変えて命名したと考えられます。

Livedoor(ライブドア)

電車の車両で5ドア車が導入された頃、ホームの足元の表示や電車の車体そのもにFive Door(s)という表記を目にしましたが(現在もよく見かけますよね)この言葉からインスピレーションを得たと推測されます。もちろん、Live door などという英語もないですし、Live Doorという語も英語としても何らの意味もありません。

眼鏡のZoff

これは先に創業し成功を収めためがねの会社Jinsにあやかっているのでしょう。

Jinには“in”というよく知られた単語が含まれていることから応用しJins→ Jout, Jon, joffといったバリエーションを考えJとほぼ同じ音のzに変換。Zins, Zout, Zon, Zoffと言った候補から選ばれたものと思われます。

エアドッグ (空気清浄機)

日本人からすると空気清浄機が何でドッグ(犬)なんだと不思議がられるかもしれないですが これは商品名が【空気の見張り番】を意味するAir Watch Dogを短縮したものと考えれば納得ではないでしょうか。 英語では見張り番のことをしばしWatch Dog(番犬)と比喩的に表現することが多いのです。エアドッグはつまり”Air Watch Dog” =空気の見張り番から来ているといえます。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *