Japan Luggage Express
Japan Luggage Express Ltd.

Get Wild and Tough・意味 

Get Wild and Tough・意味

「Get Wild and Tough」の奥深い意味

「Wild」の多様な意味

英語の「wild」は「野生的」という意味以外にも、「荒々しい」、「制御が難しい」、「予測不可能」といったニュアンスを持ちます。この言葉は、自然が持つ無秩序や予測不可能な側面を表すのに使われることが多く、人間の感情や行動に対しても用いられます。例えば、非常に情熱的で予測不能な振る舞いをする人を指して「He’s wild」と表現することがあります。

 「Tough」の意味とその力

「Tough」は「たくましい」と訳されることが多いですが、「頑強な」、「困難な」という意味も持ち合わせています。人や物事が直面する困難や厳しい状況に耐える能力を示す表現として使われます。また、精神的な強さを象徴する言葉としても用いられ、「tough it out」(困難を乗り越える)のように動詞的にも活用されます。

英語圏ではGet Wild and Toughという フレーズはまず使われない

TM Networkの「Get Wild」という曲が日本の音楽シーンにでは比較的よく知られています。また同名のタイトルは日本で過去に何曲かリリースされています。例えば同名のある曲は1987年にリリースされ、日本の都市生活や夜の生活を象徴する曲としてドラマ『シティーハンター』のエンディングテーマとして使用されました。

「Get wild and tough」というフレーズは、TM Networkの曲の中で繰り返し使われるキャッチフレーズとして強い印象を与えますが、この表現は英語圏ではほとんど使われることはありません。

Get Wild and Toughの意味は強いて言うと..

英語圏で使われる英語表現とは言いがたいですがGet wild and toughは強いて訳せば「荒々しく強くあれ」といった意味になります。

英語では正しくはGet wild ではなくGo Wild

一般的に英語で「自由に振る舞う」や「荒々しくなる」という意味で使う場合、「go wild」という表現がよく用いられます。例えば、「The crowd went wild when the band started playing」というように使います。これは「バンドが演奏を始めたときに、観客が大興奮した」という意味になります。

一方で、「get wild」も文法的には完全な間違いと言い切ることも出来ないですが「go wild」の方が一般的で、特に日常会話や標準的な表現ではより頻繁に見られます。

TM Networkの「Get Wild」という曲のタイトルや歌詞に使われている「get wild and tough」は、このような一般的な用法とは異なる、独自の表現として作られています。これは日本のアーティストが独自の感性で英語をアレンジした結果であり、特定の文脈や作品の中で特有の意味や響きを持つようになっています。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *